miércoles, 24 de abril de 2019

Mi Hermana Mayor Vive En Un Mundo De Fantasía


Escrito por: Tsuyoshi Fujitaka
Ilustrado por: AN2A
Traducido al español por: Ferindrad y Mayhek
Corrección: Mayhek y Aisac2000
Volúmenes: 7/7
Biblioteca
Twitter: @ferindrad
Mi patreon, y la explicación de porque.

Sinopsis:
Un día de la nada, el estudiante de secundaria Yuichi Sakaki comienza a ver palabras por encima de las cabezas de las personas. Resulta ser la capacidad de ver la verdadera naturaleza de las personas, que él llama... ¡Lector de Almas! (En realidad, su hermana mayor lo llama así.)
Lo siguiente que sabe es que está rodeado de personas con palabras extrañas como “Zombi”, “Vampira” y “Bruja”. Y antes de que pueda averiguar qué hacer al respecto, se encuentra amenazado por una chica hermosa, Natsuki, cuyas palabras son “Asesina Serial”.
Afortunadamente, Yuichi no está desvalido. Durante toda su vida su hermana mayor lo ha estado entrenando para este tipo de cosas. La batalla está a punto de desarrollarse entre la máquina de matar sedienta de sangre... ¡y el hermano pequeño más fuerte del mundo!



Vol-01:       PDF       -       EPUB       -       MOBI



Vol-02:       PDF       -      EPUB       -       MOBI




Vol-03:       PDF       -       EPUB       -       MOBI



Vol-04:       PDF       -       EPUB       -       MOBI



Vol-05:       PDF       -       EPUB       -       MOBI



Vol-06:       PDF       -       EPUB       -       MOBI



Vol-07:       PDF       -       EPUB       -       MOBI


36 comentarios:

  1. Gracias por la novela y el trabajo

    ResponderEliminar
  2. gracias por la novela y el trabajo, algo nuego que leer por fin se les agradece un monton ya estare esperando el siguiente volumen, se les apoya(moralmente)

    ResponderEliminar
  3. Muchas gracias, ahora tengo algo para distraerme de los problemas

    ResponderEliminar
  4. Muchas gracias, por la traduccion este volumen si se trabajo con cariño gracias de verdad tio Feri

    ResponderEliminar
  5. Muchas gracias por la traducción, lo disfrute mucho.
    Espero con ansias el próximo volumen.

    ResponderEliminar
  6. X algun motivo me recordo a
    These Dangerous Girls Placed Me Into Jeopardy

    ResponderEliminar
  7. Acabo de leer el volumen 1 y me encantó, gracias por traducirla, si no la hubieses traducido probablemente me perdería de esta buena novela, enserio gracias XD

    ResponderEliminar
  8. Cuanto dono para q traduscas todos los tomos dios feri

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si no quieres pasar por patreon la otra vía es paypal con este link: paypal.me/Ferindrad, respecto a cuanto... restan 6 tomos no sabría cuanto, escucho ofertas

      Eliminar
  9. vas a seguir con esta novela?? dime q sii

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Acá, salvo cierto caso especifico, no se abandona ninguna novela así que la respuesta es: si.

      Eliminar
  10. alguien me puede decir la referencia a Suzumiya por favor

    ResponderEliminar
  11. Respuestas
    1. En realidad es la pagina del acortador la que esta dando inconvenientes, en un rato debería acomodarse, en caso contrario ya veré como hacer.

      Eliminar
  12. Mas que anuncios y publicidad parece promocionar virus XD

    ResponderEliminar
  13. Muchas gracias por el volumen tres!!

    ResponderEliminar
  14. mierda no me funciona mega para descargar el volumen 3 alguien lo haya subido el volumen 3 en mediafire para descargarla porfa :D

    ResponderEliminar
  15. Gracias por la traducción de este volumen

    ResponderEliminar
  16. Gracias por la traducción del vol 3, son los mejores

    ResponderEliminar
  17. Me fascinó está novela, traducirás el resto?

    ResponderEliminar
  18. Estoy muy ansioso de que ya publiques el volumen 4!
    Muchas gracias por las traducciones, bro! :D/

    ResponderEliminar
  19. Y para cuando el vol 4?

    ResponderEliminar
  20. Tres tomos mas y lo finalizaras tio Feri

    ResponderEliminar
  21. gracias tio feri encontre los raws en ingles por si te interesan saludos y muchas gracias por traducir :)

    ResponderEliminar
  22. Hey bro, gracias por la traducción estuve esperando casi un año y me enteré apenas ayer que lo subiste en noviembre xD en fin, buen trabajo y gracias:')

    ResponderEliminar
  23. muchas gracias por la traduccion esta bien entretenida

    ResponderEliminar
  24. Gracias por la traducción de la novela, espero con ansias el próximo volumen

    ResponderEliminar
  25. Tio Feri, ya a pasado mas de un año y no terminas esta novela!!

    ResponderEliminar
  26. Ferindrad gracias por tu trabajo se agradece mucho pero me gustaria saber si vas a continuar esta novela o al menos menciones si ya no la continuaras xddd, segun creo son 7 volumenes, solo la faltarian 3 por favor :"3

    ResponderEliminar
  27. Buenas Ferindrad y cía.
    Antes de nada, buen trabajo. La verdad es que la novela según avanza va a peor... así que gracias por no abandonarla.
    Un par de comentarios:
    Techo: Se utiliza la palabra "techo" cuando se quiere decir "azotea". He buscado por la rae si en algún país existe la acepción "techo" en sustitución de "azotea" pero no la he encontrado.
    Punto: Esto le pasa a muchísima gente y no sé si es porque en sudamérica se habla así. La traducción de expresiones como "good point" a "buen punto", o "tienes un punto"... exiten muchas maneras de traducir eso y queda mejor, "es cierto", "tienes razón"; o, en lugar de "ese no es el punto" pues poner "ese no es el tema" o "de eso no estamos hablando".
    Lo dicho, buen trabajo traducción y correctores.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por leer la novela y también un saludo. Ciertamente acá no existe la acepción de techo como azotea, sino es que aun no he conocido una persona ajena al rubro de la construcción que diga azotea, y por eso nunca se me paso usar dicha palabra (y curiosamente tampoco a Mayhek), respecto a lo otro, no te falta razón, de esa manera habría quedado mejor, me gustaría decir que eso paso por querer salir rápido de la novela ligado a que en aquel momento aun estaba mejorando, pero para afirmar lo 2do tendría que revisar justo ese detalle en otras traducciones, y ese tiempo no lo tengo, así que dejémoslo solo en lo 1ero. Gracias.

      Eliminar